Suntory Museum of Art : paravents et portes coulissantes

Suntory Museum of Art : paravents et portes coulissantes

Il existe de nombreux musées privés au Japon. Je suis membre du Suntory Museum of Art depuis plus de 10 ans et j’apprécie les différentes expositions.

Cette fois, il s’agissait de l’exposition de Minneapolis. Durant les derniers jours du Shogunat Tokugawa, l’ère Meiji et même l’ère Showa, de nombreuses œuvres d’art ont été achetées par des collectionneurs étrangers et ont traversé la mer. Le Minneapolis Institute of Arts possède une collection de plus de 9 500 pièces d’art japonais.

Le plus impressionnant était les nombreux paravents et portes coulissantes parfaitement conservés. Bien sûr, les paravents sont portables, mais lorsque j’ai vu le “fusuma” (ou portes coulissantes) « l’agriculture quatre saisons Fusuma », qui aurait été des fusumas au temple Daikakuji à Kyoto, j’ai réalisé que c’était parce que c’était une peinture de fusuma que l’on pouvait facilement l’emporter la transporter. Si c’était une fresque, ce ne serait pas si simple n’est ce pas? 

Ichiya-zuke

Ichiya-zuke

Marinade pendant une nuit ou  faire du bachotage la veille de l’examen ??

En France, la marinade est l’une des techniques de la cuisine.

Au Japon aussi, nous faisons mariner les légumes, la viande et le poisson de différentes manières.

Le mot “Ichiya (une nuit) zuke (mariner) est une technique simple, avec un peu de sel, mettre un poids et laisser une nuit. 

En fait, “ichiya-zuke” est souvent utilisée d’un autre sens.

« J’ai un examen important demain, alors je vais me mariner toute la nuit?!

Cela signifie faire du bachotage la veille de l’examen.

Que diriez-vous de faire mariner des concombres et des radis pendant la nuit en cette saison chaude ?

 

Ajisai  ou Hortensias

Ajisai ou Hortensias

En commençant par les cerisiers en mars, les fleurs peuvent être appréciées partout dans Tokyo.

Malgré le fait que Tokyo est une grande ville avec 14 millions d’habitants, il y a encore plein de maisons avec leur jardins.

Dans ces jardins,et même dans les petits endroits qu’on ne peut pas appeler des jardins, on plante diverses fleurs.

Des la fin du mois de mai, je suis chasseur d’hortensias. (en japonais, on dit que l’on chasse des feuilles rouges). Lorsque je trouve un bel hortensia, je ne peux m’empêcher de m’arreter mon velo electrique et le prendre en photo. Ce qui me surprend, c’est la variété. 

Tsuyu (saison des pluies) = Sake de prunes ?

Tsuyu (saison des pluies) = Sake de prunes ?

Aimez vous Umeshu (liqueur de Prunes)?

La saison des pluies en japonais est appelée « Tsuyu ». 

En Kanji (idéogramme) c’est la pluie de prunes.

Il y a plusieur origine de ce mot, et une c’est parce que, à cette saison, les prunes mûrissent.

Nous pourrons faire diverses choses avec eux.

Ma soeur a repris “Umeboshi” les prunes marinées de ma grand-mère et en fait chaque année.

Cette année, pour la première fois depuis longtemps, j’ai pu faire de l’ alcool de prunes avec mon élève ! 

Daijôbu !

Daijôbu !

« C’est bon ! », « Ça va », « okay » et « non merci » = Daijoubu !

Dès votre arrivée au Japon, vous entendrez souvent le mot « daijoubu » et ce mot peut être utilisé dans de nombreuses situations.

Le mot « daijoubu » est composé de trois kanji (idéogramme), le premier signifiant « grand », le deuxième et le troisième signifiant « homme adulte ».

Lorsque ce mot a été introduit au Japon en provenance de Chine, il désignait un homme fort et respectable.

Plus tard, le mot a changé pour signifier très fort, très sain, très solide, définitivement sans souci.

 Aujourd’hui, le mot est souvent utilisé aussi pour signifier possible ou inutile, et bien que ce soit très pratique, il y a de plus en plus “daijoubu” auxquels même les Japonais ne savent pas s’ils doivent dire oui ou non.

 Quel genre de “daijoubu” avez-vous entendu ?